Предлагаю в этой темы выкладывать стихи поэтов Возрождения. Если возможно, то с указанием кратких биографических данных.
Поэты Эпохи Возрождения
Сообщений 1 страница 8 из 8
Поделиться22008-03-17 09:08:59
Данте
Алигьери (Dante Alighieri) (май 1265, Флоренция, - 14.9.1321, Равенна), итальянский поэт, автор «Божественной Комедии». Происходил из старинного дворянского рода. В наиболее известных юношеских стихах Данте, испытавший влияние провансальских трубадуров, сицилийских поэтов и школы "дольче стиль нуово", воспевал молодую женщину по имени Беатриче и оплакивал её смерть (1290). Эти стихи и присоединённое к ним прозаическое повествование на итальянском языке составили первую в западноевропейской литературе романизированную автобиографию "Новая жизнь" (1292), где мистическое преображение действительности сочетается с глубоким психологическим проникновением в живое чувство.
Данте - создатель итальянского литературного языка, в основу которого он кладет тосканский диалект, обогащая его словами и оборотами из других диалектов, латинизмами и неологизмами.
Из книги "Новая жизнь"
XIII
Все думы — о любви, о ней одной,
И столь они между собой несхожи,
Что этой власть любви всего дороже,
А та сгущает страхи надо мной,
А в той — надежда сладостной струной,
А в той — причина слез: что делать, что же?
Одно лишь их роднит в сердечной дрожи;
Мольба о милости любой ценой.
Какую думу должен отобрать я?
Откуда взять уверенную речь?
Любовные сомнения нависли.
И чтоб связать разрозненные мысли,
Мою врагиню надо бы привлечь —
Мадонну Милость, пасть в ее объятья.
XV
Все горькое в небытие уходит
При виде вас, как память ни хитри,
Но вновь Амур в смятение приводит:
«Спасайся бегством — только не смотри!»
И цвет лица от сердца происходит.
Как жить? Все обрывается внутри,
И ужасом озноб меня изводит,
И, мнится, камни вопиют: «Умри!»
Любому непростительно, промешкай
Он с утешением: душа болит,
Не находя участливой приязни.
XXXV
О благородные сердца, внемлите
Сердечным вздохам! Разве их сдержу?
Я умер бы, по чести вам скажу,
Когда бы не прибегнул к их защите.
Что могут слезы? Сами посудите.
Как я предел страданьям положу,
Свою оплакивая госпожу,
Как вновь найду связующие нити?
И днем вздыхая, и в ночной тиши,
Взываю к ней, зову ее одну,
Достойную небесного удела,
И временами эту жизнь кляну
От имени страдающей души,
Что безнадежно вдруг осиротела.
Вы состраданье губите насмешкой,
При том что жалок мой убитый вид,
Мой взгляд, который сам же ищет казни.
Поделиться32008-03-17 10:43:20
Продлжаю Данте
Стихи разных лет.
***
Задорный лай, охотничье «Ату!»,
Бег зайцев, и кричащие зеваки,
И быстрые легавые собаки,
И ширь, являя взору красоту,
В сердцах заполнить могут пустоту
Подобьем краткого луча во мраке,
Но мысли о любви, благие знаки,
Любую отвергают суету.
Одна, глумясь, корит меня уликой:
«Вот рыцарство поистине в крови!
Еще бы — для такой забавы дикой
С красою расставаться светлоликой!»
И в страхе, что услышит бог любви,
Себя досадой мучаю великой.
***
В один из дней ко мне пришла Тоска:
«Побыть с тобой намеренье имею».
Боль и Немилость, мнилось, были с нею,
Что выступала в роли вожака.
И я сказал: «Уйди»,— но свысока,
Пренебрегая просьбою моею,
Она взглянула — как я, дескать, смею,
И тут впридачу я издалека
Амура в неожиданном уборе
Увидел — в черном с головы до пят —
И со слезами в непритворном взоре.
«О чем твой плач и платье говорят?» —
Я вопрошал. И он в ответ: «О горе,
Что наша дама умирает, брат».
Поделиться42008-03-17 11:20:37
Петрарка
Франческо Петрарка (20.7.1304, Ареццо,- 19.7.1374, Аркуа, близ Падуи), итальянский поэт. Сын флорентийского нотариуса, переселившегося в 1312 в Прованс. В 1316
Петрарка изучал право в Монпелье, в 1320 - в Болонье. В 1326 принял духовное звание, был миноритом (членом ордена францисканцев). Родоначальник гуманистической культуры Возрождения, Петрарка ещё не полностью отошёл от средневековья. Но он критически переоценивал схоластику, утверждал свободу индивидуальности и придавал большое значение поэтическому творчеству.
В лирике Петрарки на итальянском языке есть политические стихи. В канцоне "Моя Италия" он с горечью пишет о раздробленности страны, об анархии и междоусобицах
Но особое значение в его творчестве имеет любовная лирика, посвященная Лауре - женщине, которую он, по его словам, встретил в церкви в 1327. Канцоньере состоит из 2 частей -"На жизнь мадонны Лауры" и "На смерть мадонны Лауры" и содержит 317 сонетов, 29 канцон, 9 секстин, 7 баллад и 4 мадригала. Это своеобразный поэтический дневник, где также проявилось противоречие между аскетическим средневековым сознанием и утверждением нового видения мира. Связанная с провансальской и сицилийской поэзией, а также со школой "дольче стиль нуово", лирика Петрарки вместе с тем представляет новый этап в развитии итальянской и европейской поэзии. Изображение любимой женщины стало у него конкретным и жизненным, а любовные переживания показаны во всей их противоречивости и изменчивости.
Петрарка обновил не только содержание поэзии, но создал совершенную стихотворную форму, стих его музыкален, образы изящны, стилистические приёмы (антитеза и риторический вопрос), отражающие смятенное состояние его души и придающие сонетам драматизм, не нарушают плавности стиха и гармоничность характера его поэзии.
***
Обжорство, леность мысли, праздный пух
Погубят в людях доброе начало:
На свете добродетелей не стало,
И голосу природы смертный глух.
На небе свет благих светил потух -
И жизнь былую форму потеряла,
И среди нас на удивленье мало
Таких, в ком песен не скудеет дух.
"Мечтать о лавре? Мирту поклоняться?
От Философии протянешь ноги!" -
Стяжателей не умолкает хор.
С тобой, мой друг, не многим по дороге:
Тем паче должен ты стези держаться
Достойной, как держался до сих пор.
***
Когда часы делящая планета
Вновь обретает общество Тельца,
Природа видом радует сердца,
Сияньем огненных рогов согрета.
И холм и дол - цветами все одето,
Звенят листвою свежей деревца,
Но и в земле, где ночи нет конца,
Такое зреет лакомство, как это.
В тепле творящем польза для плода.
Так, если солнца моего земного
Глаза-лучи ко мне обращены,
Что ни порыв любовный, что ни слово -
То ими рождено, но никогда
При этом я не чувствую весны.
***
Пустился в путь седой как лунь старик
Из отчих мест, где годы пролетели;
Родные удержать его хотели,
Но он не знал сомнений в этот миг.
К таким дорогам дальним не привык,
С трудом влачится он к заветной цели,
Превозмогая немощь в древнем теле:
Устать устал, но духом не поник.
И вот он созерцает образ в Риме
Того, пред кем предстать на небесах
Мечтает, обретя успокоенье.
Так я, не сравнивая вас с другими,
Насколько это можно - в их чертах
Найти стараюсь ваше отраженье.
Поделиться52008-03-19 12:06:22
Боккаччо
Джованни Боккаччо (1313, Париж, - 21.12.1375, Чертальдо, близ Флоренции), итальянский писатель. Один из первых представителей гуманистической литературы Возрождения. Он начал писать в традициях рыцарской литературы, которая привлекала его светскими мотивами и пересказами сюжетов античной литературы, близкой Боккаччо своим земным гуманистическим пафосом. Вершиной его творчества явился "Декамерон" (1350-53, изд. 1471) - собрание реалистических новелл, объединённых общими ренессансными, гуманистическими идеями и представляющих художественное целое.
Позднее Боккаччо испытал кризис своих гуманистических идеалов
I
Амур мне петь велит. Пора настала.
Он в сердце, как в дому, провел лета.
Великолепье сердце мне связало,
Блеск ослепил; я не нашел щита,
Когда лучами душу пронизало
Сиянье глаз. Владеет мною та,
Что, ночь и день из слез и воздыханий
Сплетя, томит - вина моих терзаний.
II
Амур меня ведет и побуждает
В труде, что я отважился начать!
Амур меня на подвиг укрепляет,
И дар, и мощь - на всем его печать!
Амур меня ведет и просвещает,
Внушив мне долг - о нем повествовать!
Амур меня подъял для воссозданья
Старинного любовного преданья!
III
И вот - всю честь ему воздать я смею:
Ведь водит он один пером живым,
Что вручено мне донною моею
Достойнейшей: никто с ней не сравним.
Всех выше добродетелью своею,
Красой и благородством неземным,
В упрек она не слышала б ни слова,
Когда б хоть миг была не столь сурова.
IV
Теперь молю у вас я обороны,
Любовники счастливые! Мой враг -
Завистник злоречивый, распаленный
Да всякий, кто в любви и нищ, и наг.
И вас, все в мире дорогие донны,
Не с сердцем ледяным, от ваших благ
Молю - молить одну: не. будь надменной
С тем, кто перед тобою - раб смиренный! ...
Поделиться62009-07-15 14:43:12
Итанор, спасибо огромное.
Поделиться72015-08-06 11:08:20
Класс!!!
Спасибо, Итанор.
Поделиться82015-08-10 14:26:26
Michelangelo Buonarroti (Микеланджело Буонарроти)
Молчи, прошу не смей меня будить,
О, в этот век преступный и постыдный
Не жить, не чувствовать - удел завидный...
Отрадно спать, отрадней камнем быть.
(Перевод - Фёдор Иванович Тютчев)